Как вас по-японски?
Пройдите ещё один несложный тестик :)
http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969/ Выданное японское "имя" "поставляется" вместе с транскрипцией и значением. Там же (http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/) можно найти и другие тестики, связанные с именами. Меня обозвали 中島明 — Накашима (центр острова) Акира (яркий). P.S. Когда будете оставлять сообщения, по возможности переводите результаты теста на русский и пишите иероглифы 4-м шрифтом. |
Фудживара (поля глицинии) Камико (вечный красивый ребенок)
гыгы |
松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 弓美 Yumi (beautiful bow, as in bow and arrow)
ПыС. перевод ниасилила :) |
Цитата:
ГыГЫгЫ ПыС. (красивый поклон, как в поклоне и стрелке) про это я сам че то не догнал. Либо неправильно перевел |
FlOy, не всё так просто.
Tail of a pine tree = вершина сосны Beautiful bow, as in bow and arrow = Красивый изгиб (как я понял после нескольких английских и японских карточек Lingvo). Arrow — стрелка. "Bow and arrow" (弓矢) — это какой-то японский фразеологизм, который невозможно перевести на русский язык. Оставим его понимание на невербальном уровне. |
黒田三千代 - Курода (черное поле), Мичио(три тысячи поколений)иероглифы красивые а перевод ниочем :)
|
Akimoto (осенняя книга) Shun (быстрый человек).
|
что то странное у меня имя - сраные китайцы
Цитата:
|
Цитата:
|
中村 Nakamura (center of the village) Центр деревни =)
明日香 Asuka (fragrance of the bright day) Аромат ясного дня =) лол |
Текущее время: 00:40. Часовой пояс GMT +7. |
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Форум открыт в июле 2004 г.