|
Сообщения за день | Добавить альбом | Поиск | Правила форума |
|
Опции темы | Опции просмотра |
10.02.2006, 00:01 | #1 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Слушайте, а нет ли "Терминатора 2" с оригинальной звуковой дорожкой? А то на кой подменять "I'll be back" неповторимого Арни на пискляво-убогое "Я вернусь" урода с брекитами на зубах?
Последний раз редактировалось DREDD; 10.02.2006 в 20:42. |
10.02.2006, 00:24 | #2 |
Новичок
Регистрация: 26.07.2004
Сообщений: 465
|
Господа, а не зажрались ли вы? Делаешь вам фильм с двумя дорогами - нормальным переводом и "альтернативным", так и этого видите ли мало: теперь уже не нравится, что "I'll be back" переведено не как "I'll be back". КАК, ПО-ТВОЕМУ, ЭТА ФРАЗА ДОЛЖНА БЫТЬ ПЕРЕВЕДЕНА, ИНАЧЕ, ЧЕМ "Я ВЕРНУСЬ" ???
__________________
Feci, quod potui, faciant meliora potentes... |
10.02.2006, 01:22 | #3 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Без перевода (оригинальная дорожка) самое то. Синхрон на крайний случай, дубляж же вгоняет в гроб все труды актеров. Терминатора это касаеться в первую очередь. Про остальные хз.
"I'll be back" не следует переводит. Покрайне мере вырезать. Это такой же дебилизм как "Киборг-Убийца". А может и "остановись, ребенок" то же в порядке вешей? Незнаете англицгого? Для этого есть титры, научитесь хотя бы читать по-русски. |
10.02.2006, 08:37 | #4 | |||
Новичок
Регистрация: 26.07.2004
Сообщений: 465
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
P.S. Я сам часто смотрю фильм на английском с русскими субтитрами, но глубоко убежден, что для первого просмотра и для большинства зрителей фильм должен быть дублирован (качественно, как, например, "Терминал"). Последний раз редактировалось DREDD; 10.02.2006 в 20:34. |
|||
10.02.2006, 20:36 | #5 |
Новичок
Регистрация: 26.07.2004
Сообщений: 465
|
Тема разделена. Можете высказываться по поводу переводов.
__________________
Feci, quod potui, faciant meliora potentes... Последний раз редактировалось DREDD; 10.02.2006 в 20:43. |
10.02.2006, 21:12 | #6 |
уе мбер
Регистрация: 18.07.2004
Сообщений: 5,306
|
Оптимальный вариант для овцов и волкав, оригинальный фильм, с подгружаемыми дорогами по желанию... и субтитрами тож, отдельно в переводе от Промт, отдельно от Гоблина...
__________________
не делайте мне нервы, их есть ещё где испортить ©... |
10.02.2006, 21:15 | #7 |
Гость
Сообщений: n/a
|
I'll be back переводится как "Я вернусь", можно перевести как "Я ещё вернусь". Насчёт писклявого голоса...не понял о чём речь ибо Терминатора Дредовской заливки не смотрел. Однако его чуть ли не раз в месяц по телевизору показывают (уж не знаю откуда у наших телекомпаний такая к нему любовь), и там перевод не писклявый. Далеко не писклявый.
Насчёт того что фраза I'll be back в фильме какая-то определяющая и переводить её не стоит так же, как и само слово "терминатор" (кстати переводится как устранитель, ограничитель) - в фильме определяющей является далеко не эта фраза. Там вообще не в одной фразе дело. Просто режисёром была сохранена славная "традиция", если можно так выразиться. А вообще - всем рекомендую смотреть фильмы в оригинале - т.е. на английском. Я только так и поступаю, и получаю от просмотра фильма на английском куда бОльшее удовольствие, чем от переведённого на русский. |
10.02.2006, 21:22 | #8 | |
Гость
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Я согласен, дебилизм по типу "Девочек сверху" или "Гарри и чего то там" можно (приходиться) с дубляжом. Мне это не интересно, я этого никогда смотреть не буду. |
|
10.02.2006, 21:25 | #9 | |
Гость
Сообщений: n/a
|
Цитата:
И ещё, многие фразы в переводе на русский выглядят крайне убого. Последний раз редактировалось Paul; 10.02.2006 в 21:28. |
|
10.02.2006, 21:47 | #10 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Недавно смотрел первого Терминатор (давно хотел посмотреть. Сейчас появилось просто нестерпимое желание посмотреть в качестве на компе, на английском). Так вот, эпизод:
-Hey, is it a cat croaks there? переводчик "у тебя там что, кошка сдохла?" (потом экранчик, где терминатор выбирает возможные варианты ответа) -Fuck you, asshole. переводчик "пошёл ты" слава богу что "отстань пожалуйста" не перевели. |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите найти фильмы "От Джастина к Келли","Я?","Грязные танцы 2","Дом проклятых" | Briana | В поисках Фильма | 3 | 22.04.2008 23:29 |
Военные фильмы "Цельнометаллическая оболочка", "Взвод", "Земля тигра","Чёрный ястреб" | TITAN | В поисках Фильма | 18 | 09.03.2007 14:21 |
Ледниковый Период 2 - "правильный" перевод | Jungle | В поисках Фильма | 2 | 07.08.2006 17:41 |
Из "Терминатора" сделают телесериал | Brothers | Кинематограф и Телевидение | 0 | 10.11.2005 21:26 |
ОБНАРУЖЕНЫ ЧАСТИЦЫ, "КОТОРЫХ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ" | Murdoc aka Coyote | Наука, религия, философия | 3 | 12.10.2005 00:08 |
|