вот несколько терминов из английского языка, которые обозначают еще не описанные но уже существующие в России явления:
синдром водителя автобуса (Driving the bus) - человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе.
кризис четверти жизни (Quarter life crisis) - состояние, в которое впадают только что окончившие учебу молодые люди при столкновении со взрослым миром.
пролетарский занос (Proletarian drift) - процесс осваивания рабочим классом брендов, которые когда то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества.
глобиш (Globish - сокращение от global english) - упрощенный английский язык, на котором общаются представители неанглоговорящих стран.
кинотерапия (cinematherapy) - тоже, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавиться не в магазинах, а в кинотеатрах.
усталость от паролей (Password fatigue) - психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей.
девичья кнопка (Girlfriend button) кнопка "пауза" на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить
техносексуал (technosexual) - человек, рассуждающий о технических новинках с энтузиазмом с которым обычно говорят о сексе.
кресло гетеросексуалов (I'm not gay seat) - пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты.
ретрошоппинг (Retro shopping) - сравнение цен на одну и туже вещь в разных магазинах, осуществляемое уже после того, как эта вещь уже приобретена.
лостофил (lostaphile) фанатичный любитель сериала "остатья в живых" (Lost).
да... для когото это покажется полным бредом, но если разобраться - мы ведь живем среди этого... в след раз, если будет возможность добавлю еще пару-тройку выражений, но больше всего меня поразило следующее:
Русский (a russian) - тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в черных красках.
и какого черта, с нами сравнивают депрессантов? неужели мы все такие?
по материалам журнала Esquire