Евреи и жиды это разные люди. Жидов водил 40 лет по пустыни Моисей или Мойша. А Микаланджело сделал его статую с рогами. Ну не все же с рогатым пошли, кто работал на земле остался.
Рогатый Мойша водил 40 лет жидов для того чтобы выростить и создать новое поколение через которое будет осуществляться управление миром. Им так и говорилось -
Вы будете вкушать с садов которые вы не садили. Жить в городах которые не строили и все цари мира будут прислуживать вам. Для того чтобы превратить их окончательно в биороботов применялись методы психической обработки.один из них обрезание на 8 день. Все описано в библейских источниках, если их внимательно читать.
В Соборе святого Петра в Риме, сердце католического мира, стоит статуя Моисея работы Микеланджело. Статуя как статуя, но не все в ней так гладко. На голове этого великого Пророка торчит два кривых рога. Так что непонятно с этим с этим христианством
Моисей – великий вождь иудейского народа, законодатель и основатель официальной религии, брат Аарона. Книга Исхода повествует о том, как Моисей вывел народ Израиля из египетского пленения, и о том, как он получил от Бога десять заповедей. Среди ветхозаветных фигур Моисей был даже более значительной, чем Давид, и между его жизнью и жизнью Христа проводилось много параллелей. Моисея чтут последователи трех религий - иудеи, христиане и мусульмане... А тут Буонарроти изображает его рогатым... как же так?
Микеланджело жил в католической Италии, и Библия, в которой он мог прочитать про Моисея – это так называемая Вульгата - латинский перевод Библии за авторством блаженного Иеронима. Вульгата представляет собой “уточненное и исправленное издание более старого перевода – Септуагинты" - собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III—II веках до н. э. в Александрии.
Что же написано про Моисея в Вульгате? Вот что:
Исх. 34: 29. «Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лицо его стало рогато оттого, что Бог говорил с ним».
"Сornuta esset facies sua"
По-русски “рогато было лицо его”
Любопытства ради посмотрим в текст на иврите:
כי קרן אור פניו
Ну и для тех, кто, как я не читает на иврите
ky qrn ‘wr pnw
Нас интересует слово qrn. Дело в том, что в семитской традиции гласные не пишутся
слово qrn можно прочитать несколькими способами, в частности:
1) qeren – рог;
2) qeren – луч;
3) qaran – сиял, излучал, лучился
Таким образом перевод должен быть таким:
Исх. 34: 29. «Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лицо его стало сиять лучами оттого, что Бог говорил с ним».
Как святой Иероним мог так ошибиться? - не знаю... наверное лукавый попутал, дабы посмеяться и над одним и над другим... Так или иначе это уже дело Моисея и Иеронима, а они уж Там разберуться...
Кстати слово qeren в Ветхом Завете встречается лишь в трёх местах: Исх. 34:29, 30, 35. Т.е. только в этой истории про Моисея....
Дебилы напереводили...