![]() |
|
|||||||
|
Сообщения за день |
|
Добавить альбом |
|
Поиск |
|
Правила форума |
![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
|
|
|
#1 |
|
Гость
Сообщений: n/a
|
Слушайте, а нет ли "Терминатора 2" с оригинальной звуковой дорожкой? А то на кой подменять "I'll be back" неповторимого Арни на пискляво-убогое "Я вернусь" урода с брекитами на зубах?
Последний раз редактировалось DREDD; 10.02.2006 в 20:42. |
|
|
|
#2 |
|
Новичок
Регистрация: 26.07.2004
Сообщений: 465
|
Господа, а не зажрались ли вы? Делаешь вам фильм с двумя дорогами - нормальным переводом и "альтернативным", так и этого видите ли мало: теперь уже не нравится, что "I'll be back" переведено не как "I'll be back". КАК, ПО-ТВОЕМУ, ЭТА ФРАЗА ДОЛЖНА БЫТЬ ПЕРЕВЕДЕНА, ИНАЧЕ, ЧЕМ "Я ВЕРНУСЬ" ???
__________________
Feci, quod potui, faciant meliora potentes... |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Гость
Сообщений: n/a
|
Без перевода (оригинальная дорожка) самое то. Синхрон на крайний случай, дубляж же вгоняет в гроб все труды актеров. Терминатора это касаеться в первую очередь. Про остальные хз.
"I'll be back" не следует переводит. Покрайне мере вырезать. Это такой же дебилизм как "Киборг-Убийца". А может и "остановись, ребенок" то же в порядке вешей? Незнаете англицгого? Для этого есть титры, научитесь хотя бы читать по-русски. |
|
|
|
#4 | |||
|
Новичок
Регистрация: 26.07.2004
Сообщений: 465
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
P.S. Я сам часто смотрю фильм на английском с русскими субтитрами, но глубоко убежден, что для первого просмотра и для большинства зрителей фильм должен быть дублирован (качественно, как, например, "Терминал"). Последний раз редактировалось DREDD; 10.02.2006 в 20:34. |
|||
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Гость
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Я согласен, дебилизм по типу "Девочек сверху" или "Гарри и чего то там" можно (приходиться) с дубляжом. Мне это не интересно, я этого никогда смотреть не буду. |
|
|
|
|
#6 | |
|
уе мбер
![]() Регистрация: 18.07.2004
Сообщений: 5,306
|
Цитата:
__________________
не делайте мне нервы, их есть ещё где испортить ©... |
|
|
|
|
|
|
#7 | ||
|
Новичок
Регистрация: 26.07.2004
Сообщений: 465
|
Цитата:
Цитата:
Вообще, синхрон существует только потому, что ГОРАЗДО дешевле дубляжа! Для тех, кто ценит язык оригинала, на DVD оставляется (по общему правилу) оригинальная дорожка.
__________________
Feci, quod potui, faciant meliora potentes... |
||
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Гость
Сообщений: n/a
|
Цитата:
p.s. Вы забыли ещё упомянуть Папуа Новую Гвинею - там самые рульные фильмы снимают. |
|
|
|
|
#9 |
|
Новичок
Регистрация: 26.07.2004
Сообщений: 465
|
Тема разделена. Можете высказываться по поводу переводов.
__________________
Feci, quod potui, faciant meliora potentes... Последний раз редактировалось DREDD; 10.02.2006 в 20:43. |
|
|
|
|
|
#10 |
|
уе мбер
![]() Регистрация: 18.07.2004
Сообщений: 5,306
|
Оптимальный вариант для овцов и волкав, оригинальный фильм, с подгружаемыми дорогами по желанию... и субтитрами тож, отдельно в переводе от Промт, отдельно от Гоблина...
__________________
не делайте мне нервы, их есть ещё где испортить ©... |
|
|
|
![]() |
|
|
Похожие темы
|
||||
| Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
| Помогите найти фильмы "От Джастина к Келли","Я?","Грязные танцы 2","Дом проклятых" | Briana | В поисках Фильма | 3 | 22.04.2008 23:29 |
| Военные фильмы "Цельнометаллическая оболочка", "Взвод", "Земля тигра","Чёрный ястреб" | TITAN | В поисках Фильма | 18 | 09.03.2007 14:21 |
| Ледниковый Период 2 - "правильный" перевод | Jungle | В поисках Фильма | 2 | 07.08.2006 17:41 |
| Из "Терминатора" сделают телесериал | Brothers | Кинематограф и Телевидение | 0 | 10.11.2005 21:26 |
| ОБНАРУЖЕНЫ ЧАСТИЦЫ, "КОТОРЫХ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ" | Murdoc aka Coyote | Наука, религия, философия | 3 | 12.10.2005 00:08 |
|
|